عمومی | پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری

کتاب فولکلور وادی قراتگین منتشر می شود

.

به گزارش روابط عمومی پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری، علیرضا حسن زاده، رییس پژوهشکده مردم شناسی پژوهشگاه «امروز » با اعلام این خبر گفت: در برگردان این اثربه فارسی سعی شده است علاوه بر انتقال شکل صحیح ترانه ها، واژه هایی که در زبان فارسی معیاری برای آنها وجود ندارد هم به فارسی برگردانده شده و در صورت لزوم هر یک از ترانه ها، مثل ها و غیره که در کتاب آمده، توضیح و تفسیر شود.
او با اشاره به خواهرخواندگی رشت ایران و رشت تاجیکستان گفت: چاپ این کتاب با هدف نزدیکی دو کشور ایران و تاجیکستان انجام خواهد شد.
در ادامه علی اینلت مترجم این کتاب که ترجمه کتاب نوروزنامه سغد را نیز در کارنامه خود دارد، گفت: قراتگین کهن، منطقه ای در جنوب تاجیکستان است که اکنون رشت نامیده می شود و از نظر فرهنگی، ادبیات شفاهی و فولکلور اهمیت زیادی دارد و در آن می توان همسانی های زیادی را با حوزه فرهنگی خراسان یافت.
به گفته وی، کتاب فولکلور وادی قراتگین در واقع حاصل پژوهش های میدانی گلرخسار صفی آوا، شاعر و پژوهشگر برجسته تاجیک است که درآن تکیه اصلی بر روی ترانه های عامیانه بوده است.
اینلت گفت:از  آن جایی که زادگاه پژوهشگر در روستای یخچ این منطقه بوده است، سعی کرده ترانه ها را به همان شکل و شیوه اصیل که از مردم شنیده ثبت و ضبط کند.
او افزود: افزون بر ترانه های محلی می توان به داستان های عامیانه، ترانه های کودکان، ترانه های مراسم هایی مانند عروسی، چیستان ها و غیره نیز اشاره کرد که به صورت مجزا و در بخش های مشخص درج شده اند.