عمومی | دانشگاه تبریز

آغاز بکار همایش ترجمه در حوزه های فلسفه، کلام، عرفان و ادیان در دانشگاه تبریز

آغاز بکار همایش ترجمه در حوزه های فلسفه، کلام، عرفان و ادیان در دانشگاه تبریز
نخستین همایش ترجمه در حوزه های فلسفه، کلام، ادیان با حضور محققان، صاحبنظران و دانشجویان این حوزه در دانشگاه تبریز آغاز بکار کرد.
به گزارش روابط عمومی دانشگاه تبریز، دکتر مجید صدر مجلس، معاون پژوهشی دانشکده ادبیات فارسی و زبانهای خارجی دانشگاه تبریز، در آیین افتتاحیه این همایش علمی ضمن خیر مقدم به شرکت کنندگان گفت: ترجمه در حوزه علوم انسانی و اجتماعی کار بسیار مشکلی است و به ویژه اینکه امروزه ما در جامعه با بومی کردن علوم انسانی و اسلامی مواجه هستیم و از این رو با برگزاری چنین همایش ها و نشست های تخصصی می توان کمی دغدغه این حوزه ها را برطرف نمود.
به گفته وی یکی از چالش های مهم در این حوزه ها عدم ترجمه های مطلوب و عالی در عین توجه به فرهنگ بومی است که به نظر می آید با توجه به فرهنگ غنی کشور، باید بیش از اینها در این راستا کار انجام شود و  در این راه علاوه بر تسلط به زبان مبدا و مقصد، اشنایی به دو فرهنگ نیز بسیار ضروری است.
استاد دانشگاه تبریز گفت: برپایی این همایش با حضور محققان، اساتید و اندیشمدان نیز در صدد رفع برخی مشکلات این حوزه ها است.
دکتر سیدمصطفی شهرآیینی، دبیر علمی این همایش نیز گفت: حدود 70 مقاله به دبیرخانه این همایش ارسال شده بود که از این تعداد 16 مقاله به صورت سخنرانی ارایه و همچنین بقیه مقالات  نیز در مجموعه چکیده مقالات منتشر شده است.
به گفته وی این 16 مقاله در چهار پانل تحصصی شامل، سیر تاریخی ترجمه، فلسفه معاصر و ترجمه، آسیب شناسی ترجمه و مباحث نظری درباره ترجمه ارایه خواهند شد.
مدیر گروه فلسفه دانشکده ادبیات فارسی و زبانهای خارجی دانشگاه تبریز، گفت: پیشینه تاریخی ترجمه متون فلسفی:زمینه ها و پیامدها، نقش ترجمه در غنا بخشی و توانمندسازی ادبیات فلسفی فارسی، جایگاه دانشگاه‌ها در انتخاب و ترجمه‌ی متون، ترجمه و هرمنوتیک، ترجمه و الزامات جهانی گفتگو، معیارهای ترجمه برای گفتگوهای میان فرهنگی، امکان تدوین زبان معیار در ترجمه متون تخصصی در یکصد سال اخیر، ملاکهای گزینش و اولویت بندی کتاب برای ترجمه، ملاکهای اولویت زبان مبدا در ترجمه متون، شرایط و مختصات مترجم در ترجمه متون، چرایی و ضرورت گسترش ترجمه متون به  زبان فارسی، جایگاه ترجمه در گسترش و تعمیق اندیشه  فلسفی، ضرورت تصویب ترجمه متون به عنوان پایان نامه و رساله ها و بررسی نقش ترجمه متون در مطالعات تطبیقی از جمله محورهای اصلی این همایش یک روزه است.
همین گزارش حاکی است: این همایش به همت گروه فلسفه دانشکده ادبیات فارسی و زبانهای خارجی دانشگاه تبریز و پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی و با همکاری دانشگاه امام صادق، پردیس فارابی دانشگاه تهران، شورای بررسی متون علوم انسانی، در حال برگزاری است.
یادآور می شود: در این همایش مترجمان برجسته ای از سراسر کشور از جمله هدایت علوی تبار، انشاالله رحمتی، محمد رضا بهشتی،  مالک حسینی، حسن فتحی، پیروز سیار و ... حضور دارند.