مقالات دوفصلنامه پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی، دوره ۹، شماره ۲۱ منتشر شد
مجموعه مقالات
دوفصلنامه پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی، دوره ۹، شماره ۲۱
که در سال ۱۳۹۸ منتشر شده بود با تعداد ۱۳ مقاله در پایگاه سیویلیکا (CIVILICA.com) نمایه سازی و منتشر شد.
دوفصلنامه پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی
(Translation Researches in the Arabic Language and Literature) یک نشریه علمی-پژوهشی است که توسط دانشگاه علامه طباطبائی به صورت دوفصلی به زبان فارسی از سال ۱۳۹۰ در تهران منتشر می شود.
لیست و عناوین مقالات نمایه شده از دوره ۹، شماره ۲۱ این ژورنال به صورت زیر می باشد:
۱.
نقد و ارزیابی ترجمه محمد دشتی از نهج البلاغه براساس مدل گارسس (۱۹۹۴) (مطالعه موردی: ترجمه خطبه اول و حکمت های ۱ تا ۲۰)
۲.
نظریه روایت بیکر و ظرفیت های پژوهشی آن در مطالعات ترجمه
۳.
چالش های ترجمه همزمان از زبان فارسی به عربی (مطالعه موردی: گفتمان نظامی)
۴.
بررسی میزان کارآمدی سطح نحوی-واژه ساختی الگوی گارسس در ارزیابی ترجمه قرآن (مطالعه موردی: ترجمه مکارم شیرازی از پنج سوره قرآن)
۵.
دگردیسی های سپهر گفتمان در ترجمه مفهومی محمد عبدالله نورالدین از رباعیات خیام نیشابوری
۶.
نقد ترجمه ساخت اطلاعی نشان دار در نمایشنامه شهرزاد توفیق الحکیم
۷.
چالش های برگردان عناصر فرهنگی نمایشنامه با تکیه بر نظریه نیومارک
۸.
بررسی ترجمه ماجده عنانی از نون و القلم جلال آل احمد براساس نظریه تعادل اصطلاحی بیکر
۹.
ارزیابی ساختاری مجله پژوهش های ترجمه در زبان و ادبیات عربی
۱۰.
ارزیابی شیوه های ترجمه عبارت های طنزآمیز سریال مدیر عام و دوبله فارسی آن بر اساس راهبردهای گاتلیب
۱۱.
تغییر بیان در سطح دستوری و واژگانی براساس مدل کارمن گارسس (مطالعه موردی: ترجمه های حدادعادل، معزی و انصاریان از جزء ۲۹ و ۳۰ قرآن)
۱۲.
بررسی نسبیت زبانی در ترجمه رمان الشحاذ اثر نجیب محفوظ در دو موضوع اوقات شبانه روز و جنسیت