کنفراس ها | سیویلیکا

انتشار مقالات همایش ملی نقد زبان‌شناختی ترجمه‌های معاصر فارسی قرآن کریم

مقالات همایش ملی نقد زبان‌شناختی ترجمه‌های معاصر فارسی قرآن کریم در تاریخ ۱۱ آبان ۱۳۹۸ در پایگاه سیویلیکا نمایه و منتشر شد. این رویداد در تاریخ ۱۲ اردیبهشت ۱۳۹۸ توسط انجمن علمی زبان و ادبیات عربی استان البرز و تحت حمایت سیویلیکا در شهر کرج -دانشگاه خوارزمی برگزار شده است.در این رویداد ۳۸ مقاله شامل ۷۳۶ صفحه ارائه شده است.بر اساس تحلیل اولیه انجام شده، مقالات این دوره از کنفرانس عمدتا در موضوعات زیر ارائه شده است:
- قرآن
- ترجمه
- قرآن کریم
- ترجمه قرآن
- الهی قمشه ای
- آسیب شناسی ترجمه
- معناشناسی شناختی
- واژگان اضداد
- مصدر میمی
- سوره بقره




لیست و عناوین مقالات نمایه شده از همایش ملی نقد زبان‌شناختی ترجمه‌های معاصر فارسی قرآن کریم به صورت زیر می باشد:
۱. آسیب شناسی ترجمه ساختار قصری مفعول به در ترجمه های قرآن
۲. نقد و بررسی دو ترجمه طبری و فولادوند (بررسی موردی سوره دخان)
۳. بررسی تشبیه تفسیر زمخشری
۴. مجاز در قرآن
۵. مفهوم شناسی فعل و عمل در کاربردهای قرآنی
۶. آسیب شناسی ترجمه های سوره الرحمن با محوریت ترجمه های مکارم، فولادوند، رضایی
۷. بازتاب مسائل اجتماعی-ادبی در نامگذاری رمانهای نجیب محفوظ
۸. بررسی تفاوت معنایی جملات اسمیه و فعلیه در ترجمه های قرآنی
۹. واکاوی تفاوت ترجمه ی سوره یوسف از لحاظ واژه و ساختار (مطالعه موردی: ترجمه خرمشاهی و الهی قمشه ای)
۱۰. واکاوی ساختار نحوی جملات اسمیه و فعلیه سوره ی مریم با تاکید بر ترجمه ی الهی قمشه ای
۱۱. بررسی نقدی ترجمه استاد الهی قمشه ای بر سوره مبارکه بقره
۱۲. نقد و ارزیابی تطبیقی برخی از ترجمه های معاصر فارسی قرآن کریم از مصدرهای میمی سوره بقره
۱۳. ارزیابی معنا شناختی حسنات و اعمال صالح از منظر قرآن کریم
۱۴. نقش توجه به انواع سیاق در فهم ترجمه آیات قرآن کریم با استناد به تفسیر المیزان
۱۵. زیباشناختی واژگان قرآنی در پرتو ادبیات تازی وپارسی با موضوع آرایه تشخیص personification
۱۶. مطالعه ی شناختی افعال استعاری در قرآن کریم
۱۷. بررسی ترجمه قرآن حداد عادل با محوریت ترجمه سوره بقره
۱۸. آسیب شناسی فعل مضارع دال بر گذشته در جز سی
۱۹. آسیب شناسی ترجمه های فارسی قرآن کریم برمبنای مباحث زبان شناختی (بررسی موردی ترجمه های سوره نازعات)
۲۰. مقایسه استعاره ای ترجمه های قرآن کریم در چندین ترجمه
۲۱. واکاوی ترجمه واژگان چندمعنایی قرآن و بازتاب آن در تفسیر مفسرین (مطالعه موردی سوره ملک)
۲۲. معناشناسی واژه عزیز در قرآن کریم
۲۳. نقد و بررسی ترجمه های قرآن با محوریت مبحث خروج کلام از مقتضای ظاهر
۲۴. آسیب شناسی ترجمه کاد ی منفی در قرآن کریم
۲۵. بررسی و تحلیل شش مورد مصدر میمی در برخی تفاسیر و ترجمه های وفادار
۲۶. چند معنایی در قرآن کریم و کژتابی های ترجمه آن، مطالعه موردی ترجمه واژه ی هدی
۲۷. ارزشیابی ترجمه واژگان اضداد در قرآن
۲۸. نقد ترجمه اسماء و صفات خداوند
۲۹. نقش بافت و قرینه در هویت یابی نهایی واژگان قرآن
۳۰. آسیب شناسی ترجمه واژگان هممعنا در قرآن کریم با کاربست نظریه تحلیل مولفه ای
۳۱. چالش های ترجمه در سطوح واژگانی در ترجمه های معاصر قرآن کریم بررسی ترجمه واژه های شبه جمله ای در نقش صفت در ترجمه های معاصر
۳۲. مقایسه برگردان ساختار الا استثنایی در ترجمه های مکارم شیرازی، فولادوند و الهی قمشه ای مطالعه موردی سوره یس
۳۳. ریشه شناسی واژه قرآنی عزر و نقش آن در ارزیابی ترجمه های قرآنی
۳۴. بررسی تطبیقی میزان دقت ترجمه های تحت اللفظ و روان معاصر در برگردان اصطلاحات قرآن (مطالعه موردی: ترجمه معزی، فولادوند و رضایی اصفهانی)
۳۵. اضداد در قرآن کریم از منظر شناختی: از معنا تا همنامی واژگانی
۳۶. واکاوی حرف تمنی لیت در قرآن کریم از منظرمربع معناشناسی و زیبایی شناختی گفتمان
۳۷. بررسی تطبیقی_تحلیلی ترجمه قرآن فولادوند و مشکینی بر پایه الگوی انسجام درسلروبوگراند (حول بررسی ترجمه سوره المرسلات)
۳۸. آواشناسی آیات قیامت (مطالعه موردی: سوره های واقعه و تکویر)