دومین همایش مشترک بینالمللی مطالعات زبان و ادبیات فارسی و کردی برگزار شد
به گزارش اداره کل روابط عمومی به نقل از دانشگاه کردستان، دکتر رحمت صادقی رئیس دانشگاه کردستان در آیین افتتاحیه این همایش اظهار داشت: برگزاری کنفرانسهای مشترک فرصتی برای انتقال آخرین دستاوردهای علمی است.
وی افزود: قرابت زبانهای کردی و فارسی و تاثیرپذیری متقابل آنها بر هم بر کسی پوشیده نیست.
رئیس دانشگاه کردستان افزود: برگزاری کنفرانسهای علمی در همه دنیا از اهمیت خاصی برخوردار است و بستری را برای گفتوگوی استادان و محققان فراهم میکند و آخرین دستاوردهای علمی این حوزهها نیز ارائه خواهد شد.
وی عنوان کرد: امیدواریم برگزاری این کنفرانس آغازی برای ایجاد همکاریهای علمی بین دانشگاه کردستان و دانشگاههای عراق باشد و در سالهای آتی نیز بتوانیم کنفرانسهای علمی مشترک به نحو شایسته برگزار کنیم.
دکتر صادقی در ادامه نیز به معرفی دانشگاه کردستان پرداخت و افزود: دانشگاه کردستان در حال حاضر ۱۱ هزار دانشجو، ۳۷۰ استاد دارد که ۱۵ نفر از آنها پروفسور و دارای شهرت بینالمللی هستند.
وی در ادامه با اشاره به اینکه تاکنون بیش از ۴ هزار مقاله ISI توسط استادان دانشگاه کردستان به نگارش درآمده است، گفت: این دانشگاه در هر سه مقطع کارشناسی، کارشناسی ارشد و دکتری دانشجو میپذیرد و بر اساس تفاهمنامهای نیز که با دانشگاه سلیمانیه منعقد کرده است، دوره دکترای مشترک ادبیات فارسی را با این دانشگاه برگزار میکند.
دکترصادقی همچنین به راهاندازی رشته زبان و ادبیات کردی در دانشگاه کردستان نیز اشاره کرد و افزود: این رشته از سال ۱۳۹۴ در دانشگاه کردستان کار خود را آغاز کرد که در حال حاضر ۱۶۰ نفر دانشجو دارد و مقطع کارشناسی ارشد آن هم به زودی آغاز بهکار میکند.
وی از پژوهشکده کردستانشناسی دانشگاه کردستان به عنوان یکی از بزرگترین مراکز جهان در حوزه مطالعات و تحقیقات کردی نام برد و خاطرنشان کرد: تالیفات، تحقیقات و کنفرانسهای برگزار شده در این پژوهشکده زبانزد است و از جمله برترین آثار منتشره این پژوهشکده میتوان به فرهنگ دانشگاه کردستان و همچنین فرهنگ کردی- فارسی اشاره کرد.
رئیس دانشگاه کردستان در پایان ابراز امیدواری کرد: برگزاری این کنفرانس زمینه را برای انجام کارهای مشترک بین دانشگاه کردستان و دانشگاههای عراق فراهم کند.
دکترسیداحمد پارسا دبیرعلمی همایش مشترک بین المللی مطالعات زبان و ادبیات فارسی و کردی در ادامه این مراسم گفت: در حال حاضر بیش از ۷ هزار زبان در دنیا وجود دارد که فراگیری همه و یا حتی بخشی از آنها ناممکن است.
وی افزود: زبانی در خارج از این مجموعه وجود دارد که همه زبانهای موجود را با هم ارتباط داده و آن هم زبان احساس است و از این طریق است که گویشوران زبانهای مختلف یکدیگر را درک میکنند.
دبیرعلمی همایش مشترک بین المللی مطالعات زبان و ادبیات فارسی و کردی عنوان کرد: ۱۳۷ مقاله از ۴۴ دانشگاه ایران و همچنین دانشگاههای خارج از کشور به دبیرخانه همایش ارسال شده که از این تعداد ۱۱۶ مقاله پذیرفته شد.
وی با اشاره به اینکه مشکلات زیادی در حوزه زبان و ادبیات کردی وجود دارد که تاکنون امکان رفع و برطرف کردن آنها وجود نداشته و یا تلاشی برای آن نشده است، تاکید کرد: محورهای این همایش با این هدف تعیین شده که بتواند بخشی از مشکلات موجود را حل کند.
به گفته دکترپارسا، لغات بیگانه زیادی وارد زبان کردی شده و فرهنگستانی که بتواند در این زمینه ایفای نقش کرده و جایی برای لغات کردی باز کند، وجود ندارد.
وی همچنین هدف از برگزاری این کنفرانس را انتقال آرا و نظرات محققان و پژوهشگران اعلام کرد و گفت: امیدواریم انتقال دستاوردهای جدید بتواند منجر به حل بخشی از مشکلات شود.
شیروان حسین احمد نماینده دانشگاه راپهرین در ادامه این مراسم گفت: کشف و درک ارتباطات بین زبانی از طریق تحقیق و پژوهش میسر میشود.
وی افزود: ۴ سال پیش تفاهم نامهای با دانشگاه کردستان امضا کردیم که یکی از دستاوردهایش برگزاری این کنفرانس مشترک است.
حسین احمد گفت: دانشگاه راپهرین پنجمین کنفرانس مشترک خود را برگزار میکند که پس از انعقاد تفاهمنامه با دانشگاه کردستان، این دانشگاه نیز از سال چهارم به عنوان بخشی از کنفرانس درآمد و امسال برای دومین بار در این کنفرانس حضور دارد.
نماینده دانشگاه راپهرین عنوان کرد: در پنج کنفرانس پیشین برخی از مشکلات زبان و ادبیات کردی مطرح و مورد بحث قرار گرفت که امیدواریم در این کنفرانس نیز بخشی از آنها به بحث گذاشته و تاثیری در رفع آنها داشته باشد.
حسین احمد با اشاره به اینکه در گذشته رهبران دینی و مذهبی از طریق حجرهها و مساجد به ادبیات کردی خدمت کردهاند، یادآور شد: کار آنها اساس و پایهای محکم برای ادامه کار بوده و امروز این وظیفه بر عهده دانشگاهها گذاشته شده است.
وی با اشاره نقش کردشناسان در زبان و ادبیات کردی افزود: آثار زیادی از این افراد امروز در اختیار ما قرار دارد و ما میتوانیم بر اساس آنها به تحقیق و پژوهش بپردازیم.
نماینده دانشگاه راپهرین، دو زبان کردی و فارسی را همچون دو درخت با میوهها و ثمرات متفاوت تشبیه کرد و خاطرنشان کرد: زبان فارسی همگام با زبان عربی در مساجد تدریس و آموزش داده شده است و به همین دلیل کردها با این زبان تا حد زیادی آشنا هستند.
وی با اشاره به اینکه عمده شاعران کرد به زبان فارسی نیز شعر سرودهاند، گفت: وجود ارتباطات بین این دو زبان از راه تحقیق و پژوهش میسر است که بخشی از آنها در این کنفرانس ارائه خواهد شد.
در ادامه نماینده دانشگاه صلاح الدین، شیروان صالح خدر نیز به اهمیت برگزاری این کنفرانسها پرداخت و گفت: امیدواریم کنفرانس مشوقی مثبت برای انجام و ادامه تحقیقات در زمینههای زبان و ادبیات کردی و فارسی باشد.
ل.س۴۲/ل.م۵۴